Daf 27a
דְּעַל הָעֵצִים כְּתִיב
כִּי תִּיבְּעֵי לָךְ אַלִּיבָּא דְּמַאן דְּאָמַר עַל בְּסָמוּךְ מַאי הָכָא נָמֵי עַל בְּסָמוּךְ אוֹ דִלְמָא עַל הָעֵצִים דּוּמְיָא דְּעַל הַמִּזְבֵּחַ מָה הָתָם עַל מַמָּשׁ אַף הָכָא נָמֵי עַל מַמָּשׁ תֵּיקוּ
Rachi (non traduit)
אליבא דמ''ד (על העצים) על בסמוך. בפ' שתי הלחם (לקמן מנחות דף צו.) במשנה פליגי ה''נ דכתיב על העצים על בסמוך:
מַתְנִי' הַקּוֹמֶץ מִיעוּטוֹ מְעַכֵּב אֶת רוּבּוֹ עִשָּׂרוֹן מִיעוּטוֹ מְעַכֵּב אֶת רוּבּוֹ הַיַּיִן מִיעוּטוֹ מְעַכֵּב אֶת רוּבּוֹ הַשֶּׁמֶן מִיעוּטוֹ מְעַכֵּב אֶת רוּבּוֹ
Rachi (non traduit)
מתני' מיעוטו מעכב את רובו. שאם חיסר כל שהוא פסול:
היין. שלישית ההין של איל ורביעית ההין לכבש וחצי ההין לפר וכן השמן בין דמנחת נסכים כשיעור ההין בין בלוג דמנחת נדבה:
הַסּוֹלֶת וְהַשֶּׁמֶן מְעַכְּבִין זֶה אֶת זֶה הַקּוֹמֶץ וְהַלְּבוֹנָה מְעַכְּבִין זֶה אֶת זֶה
גְּמָ' מַאי טַעְמָא אָמַר קְרָא מְלֹא קֻמְצוֹ תְּרֵי זִימְנֵי
Rachi (non traduit)
גמ' מלא קומצו תרי זימני. בויקרא חד במנחת נדבה וקמץ משם מלא קומצו וחד במנחת חוטא וקמץ הכהן ממנה מלא קומצו חד למצוה וחד לעכב:
עִשָּׂרוֹן מִיעוּטוֹ מְעַכֵּב אֶת רוּבּוֹ מַאי טַעְמָא אָמַר קְרָא מִסָּלְתָּהּ שֶׁאִם חָסְרָה כָּל שֶׁהוּא פְּסוּלָה
Rachi (non traduit)
שאם חסר כל שהוא פסולה. דסלתה מריבויא דה''א [דריש]:
הַיַּיִן מִיעוּטוֹ מְעַכֵּב אֶת רוּבּוֹ כָּכָה
Rachi (non traduit)
ככה. בנסכים ככה יעשה לשור האחד בפרשת שלח לך:
הַשֶּׁמֶן מִיעוּטוֹ מְעַכֵּב אֶת רוּבּוֹ דְּמִנְחַת נְסָכִים כָּכָה וּמִנְחַת נְדָבָה אָמַר קְרָא וּמִשַּׁמְנָהּ שֶׁאִם חָסַר כָּל שֶׁהוּא פְּסוּלָה
הַשֶּׁמֶן וְהַסּוֹלֶת מְעַכְּבִין זֶה אֶת זֶה מִסָּלְתָּהּ וּמִשַּׁמְנָהּ מִגִּרְשָׂהּ וּמִשַּׁמְנָהּ
Rachi (non traduit)
מסלתה ומשמנה. ומשמע שיהו שניהן והדר כתיב נמי מגרשה ומשמנה שיהו שניהן שנה הכתוב לעכב. גרש וסולת חד הוא אלא שגרש במנחת ביכורים וסלת בשאר מנחות:
Tossefoth (non traduit)
מסלתה ומשמנה מגרשה ומשמנה. לגבי עיכובא דנפשיה דאם חסר לא בעי שנה הכתוב אבל למעכבין זה את זה בעי שנה הכתוב כדפרישית לעיל (מנחות דף יט.) מ''ר:
הַקּוֹמֶץ וְהַלְּבוֹנָה מְעַכְּבִין זֶה אֶת זֶה עַל כָּל לְבוֹנָתָהּ וְאֵת כָּל הַלְּבוֹנָה אֲשֶׁר עַל הַמִּנְחָה
Rachi (non traduit)
על כל לבונתה ואת כל הלבונה. שנה הכתוב לעכב:
מַתְנִי' שְׁנֵי שְׂעִירֵי יוֹם הַכִּפּוּרִים מְעַכְּבִין זֶה אֶת זֶה שְׁנֵי כִּבְשֵׂי עֲצֶרֶת מְעַכְּבִין זֶה אֶת זֶה שְׁתֵּי חַלּוֹת מְעַכְּבוֹת זוֹ אֶת זוֹ
Rachi (non traduit)
מתני' שתי חלות. עצרת:
שְׁנֵי סְדָרִין מְעַכְּבִין זֶה אֶת זֶה שְׁנֵי בָּזִיכִין מְעַכְּבִין זֶה אֶת זֶה הַסְּדָרִין וְהַבָּזִיכִין מְעַכְּבִין זֶה אֶת זֶה
Rachi (non traduit)
סדרים. דלחם הפנים:
שְׁנֵי מִינִים שֶׁבַּנָּזִיר שְׁלֹשָׁה שֶׁבַּפָּרָה וְאַרְבָּעָה שֶׁבַּתּוֹדָה וְאַרְבָּעָה שֶׁבַּלּוּלָב וְאַרְבָּעָ[ה] שֶׁבַּמְּצוֹרָע מְעַכְּבִין זֶה אֶת זֶה
Rachi (non traduit)
מינין שבנזיר. חלות ורקיקין בפרשת נשא:
ג' שבפרה אדומה. עץ ארז ואזוב ושני תולעת וצפורין במצורע:
Tossefoth (non traduit)
ארבעה שבמצורע. עץ ארז ואזוב ושני תולעת [וצפורין] אבל מים חיים לא חשיב לפי שהיה מערב בהם הדם כדכתיב (ויקרא י''ד:
ו') וטבל אותם בדם תימה דלא חשיב הזאות דמצורע דמעכבות זו את זו וי''ל דתנא ושייר דהא לא חשיב נמי דפרים ואילים דחג דכתיב בהו (במדבר כט) כמשפט לעכב ואיכא טובא. מ''ר:
שֶׁבַע הַזָּאוֹת שֶׁבַּפָּרָה מְעַכְּבוֹת זוֹ אֶת זוֹ שֶׁבַע הַזָּיוֹת שֶׁעַל בֵּין הַבַּדִּים שֶׁעַל הַפָּרֹכֶת שֶׁעַל מִזְבַּח הַזָּהָב מְעַכְּבוֹת זוֹ אֶת זוֹ
Rachi (non traduit)
שבע הזאות שבפרה. והזה אל נכח פני אהל מועד וגו':
שעל בין הבדים. ביה''כ כדאמרינן במס' יומא (דף נג:):
שעל הפרכת ומזבח הזהב. בין דיה''כ בין דפר העלם דבר בין דפר כהן משיח בויקרא:
גְּמָ' שְׁנֵי שְׂעִירֵי יוֹם הַכִּפּוּרִים מְעַכְּבִין זֶה אֶת זֶה חוּקָּה
שְׁנֵי כִּבְשֵׂי עֲצֶרֶת מְעַכְּבִין זֶה אֶת זֶה הֲוָיָה שְׁתֵּי חַלּוֹת הֲוָיָה
Rachi (non traduit)
הוייה. סלת תהיינה:
שְׁנֵי סְדָרִין חוּקָּה שְׁנֵי בָּזִיכִין חוּקָּה הַסְּדָרִין וְהַבָּזִיכִין חוּקָּה
Rachi (non traduit)
בלחם הפנים כתיב מאשי ה' חק עולם ואכולהו קאי אסדרים ואבזיכין:
שְׁנֵי מִינִים שֶׁבַּנָּזִיר דִּכְתִיב כֵּן יַעֲשֶׂה שְׁלֹשָׁה שֶׁבַּפָּרָה חוּקָּה
Rachi (non traduit)
גמ' כן יעשה על תורת נזרו (במדבר ו':כ''א) עיכובא:
חוקה. זאת חוקת התורה:
אַרְבָּעָה שֶׁבַּתּוֹדָה דְּאִיתַּקַּשׁ לְנָזִיר דִּכְתִיב עַל זֶבַח תּוֹדַת שְׁלָמָיו וְאָמַר מָר שְׁלָמָיו לְרַבּוֹת שַׁלְמֵי נָזִיר
Rachi (non traduit)
שלמי נזיר. ליו''ד קבין ירושלמיות סלת ולרביעית שמן כתודה בפ' התודה (לקמן מנחות עח.):
וְאַרְבָּעָה שֶׁבִּמְצוֹרָע דִּכְתִיב זֹאת תִּהְיֶה תּוֹרַת הַמְּצֹרָע וְאַרְבָּעָה שֶׁבַּלּוּלָב וּלְקַחְתֶּם לְקִיחָה תַּמָּה
Rachi (non traduit)
תהיה. הויא עיכובא:
לקיחה תמה. ארבעתן כאחד:
Tossefoth (non traduit)
ולקחתם לקיחה תמה. י''מ דביום ב' סגי בחד מד' מינים ומברך על נטילת לולב כמו אתרוג דשרי חסר ולא בעינן תמות אלא ביום ראשון ולדבריהם ביום שני תיסגי שיטול האחד בשביל כולם וליתא דבסוף לולב הגזול (סוכה מא:) ובריש לולב וערבה (סוכה מג.) דרשינן מולקחתם לקיחה לכל אחד ואחד מדכתיב ולקחתם לשון רבים ולא כתיב ולקחת אלא כי היכי דעיקר לקיחה קיימא אכולהו יומי הוא הדין לקיחה תמה דבעי לקיחת ד' מינים אכולהו יומי ולקיחת כל אחד ואחד אבל תמות של עצמן וכן לכם למעוטי שאול וגזול לא בעי אלא ביום ראשון. מ''ר:
אָמַר רַב חָנָן בַּר רָבָא לֹא שָׁנוּ אֶלָּא שֶׁאֵין לוֹ אֲבָל יֵשׁ לוֹ אֵין מְעַכְּבִין
Rachi (non traduit)
שאין לו. ד' מינין דלולב מעכבין:
אבל יש לו אין מעכבין. אפילו לא אגדן כאחד:
Tossefoth (non traduit)
לא שנו אלא שאין לו אבל יש לו אין מעכבין. פי' בהלכות גדולות בהלכות לולב יש לו אין מעכבין דלא תימא עד דמגבה להו בהדי הדדי לא נפיק אלא אי מגבה חד חד לחודיה שפיר דמי דקי''ל לולב אין צריך אגודה מ''ר. ור''ת הגיה בספרו ל''ש פירוש דמעכב' משום תמה אלא שאין לו אבל יש לו תמה הוא אף על פי שלא חיברו באגודה כדאמרי' לקמן דלא דרשי רבנן קיחה קיחה ולר' יהודה דדריש ליה קיחה קיחה דלא הויא תמה אלא א''כ אגדו וכולהו פי' דגמ' אפי' לפי' הלכות גדולות נראה דצריך לאוגדו כדמסיק עליה זה אלי ואנוהו. מ''ר:
מֵיתִיבִי אַרְבָּעָה מִינִין שֶׁבַּלּוּלָב שְׁנַיִם מֵהֶן עוֹשִׂין פֵּירוֹת וּשְׁנַיִם מֵהֶם אֵין עוֹשִׂין פֵּירוֹת הָעוֹשִׂין פֵּירוֹת יִהְיוּ זְקוּקִין לְשֶׁאֵין עוֹשִׂין וְשֶׁאֵין עוֹשִׂין פֵּירוֹת יִהְיוּ זְקוּקִין לְעוֹשִׂין פֵּירוֹת וְאֵין אָדָם יוֹצֵא יְדֵי חוֹבָתוֹ בָּהֶן עַד שֶׁיְּהוּ כּוּלָּן בַּאֲגוּדָּה אֶחָת
Rachi (non traduit)
שנים מהן עושין פירות. דאתרוג ותמרים:
יהו זקוקים. כלומר כולן יהו כאחד:
וְכֵן יִשְׂרָאֵל בְּהַרְצָאָה עַד שֶׁיְּהוּ כּוּלָּן בַּאֲגוּדָּה אֶחָת שֶׁנֶּאֱמַר הַבּוֹנֶה בַשָּׁמַיִם מַעֲלוֹתָיו וַאֲגֻדָּתוֹ עַל אֶרֶץ יְסָדָהּ
Rachi (non traduit)
בהרצאה. כשהן מתענין אין נענין עד שיהו כולן באגודה אחת צדיקים ורשעים דומיא דעושין ואין עושים פירות:
על הארץ יסדה. בזמן שאגודתו ביחד אז יסדה:
תַּנָּאֵי הִיא דְּתַנְיָא לוּלָב בֵּין אָגוּד בֵּין שֶׁאֵינוֹ אָגוּד כָּשֵׁר רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר אָגוּד כָּשֵׁר שֶׁאֵינוֹ אָגוּד פָּסוּל
מַאי טַעְמָא דְּרַבִּי יְהוּדָה גָּמַר קִיחָה קִיחָה מֵאֲגוּדַּת אֵזוֹב
מָה לְהַלָּן בַּאֲגוּדָּה אַף כָּאן בַּאֲגוּדָּה וְרַבָּנַן לָא גָּמְרִי קִיחָה קִיחָה
Tossefoth (non traduit)
לא גמרי קיחה קיחה. אע''ג דגמרי קיחה קיחה משדה עפרון בריש קידושין (דף ב.) שמא הך דהכא אינה מופנה א''נ קיחה קיחה גמרי לקיחה לקיחה לא גמרי. מ''ר:
כְּמַאן אָזְלָא הָא דְּתַנְיָא לוּלָב מִצְוָה לְאוֹגְדוֹ וְאִם לֹא אֲגָדוֹ כָּשֵׁר כְּמַאן אִי כְּרַבִּי יְהוּדָה לֹא אֲגָדוֹ אַמַּאי כָּשֵׁר אִי רַבָּנַן מַאי מִצְוָה
לְעוֹלָם רַבָּנַן וּמַאי מִצְוָה מִשּׁוּם זֶה אֵלִי וְאַנְוֵהוּ
שֶׁבַע הַזָּאוֹת שֶׁבַּפָּרָה מְעַכְּבוֹת זוֹ אֶת זוֹ חוּקָּה
שֶׁבַע הַזָּאוֹת שֶׁעַל בֵּין הַבַּדִּים וְשֶׁעַל מִזְבַּח הַזָּהָב וְשֶׁעַל הַפָּרוֹכֶת מְעַכְּבוֹת זוֹ אֶת זוֹ דְּיוֹם הַכִּפּוּרִים כְּתִיב חוּקָּה
Rachi (non traduit)
במעשה יה''כ כתיב חוקה באחרי מות והיתה זאת לחוקת עולם וגו' וחוקה עיכובא:
דְּפַר כֹּהֵן מָשׁוּחַ וּדְפַר הֶעְלֵם דָּבָר שֶׁל צִיבּוּר וְדִשְׂעִירֵי עֲבוֹדָה זָרָה כִּדְתַנְיָא וְעָשָׂה לַפָּר כַּאֲשֶׁר עָשָׂה לְפַר מָה תַּלְמוּד לוֹמַר לִכְפּוֹל בְּהַזָּאוֹת
Rachi (non traduit)
ועשה לפר כאשר עשה לפר חטאת. בפר העלם דבר כתיב שיעשו לו כאשר עשה לפר כהן משיח שלמעלה הימנו:
מה ת''ל. והלא כל מה שפירש לפר כהן משיח פירש לפר העלם דבר:
לכפול בהזיות. לשנות באזהרת הזאת הדם עליו:
Tossefoth (non traduit)
ועשה כאשר עשה כו'. ברייתא זו מיתנייא בפרק ב''ש (זבחים לט.) והתם מפרש לה שפיר. מ''ר:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source